英語で「私には分かる」
男だか女だか見分けのつかない人がいたとします。
「あの人、男かな女かな?」を英語で言うと
"Is that he(a man), or she(a woman)?"
「男だよ」
"That is he(a man)."
「どうして分かるの?」
"How do you know?"
「(俺には)分かるさ」
"I can tell."
I can tell.には、事実は知らないが、自分の経験や判断で他の人には分からないことでも、
自分には分かるという場合に使います。
ですから、事実がそうであるかどうかは別問題です。
I can tellに対してI knowだと、事実がそうであることを知っていることになります。
ですから、上記の会話で
"I know it."
と言うと、その人が男であるという事実を知っていることになります。
ニコニコしながら電話していた友人に
「彼氏と話してたんでしょう」
「どうして分かるの?」
「わかるさ」
という時に
"I can tell."
と言えるわけです。
I can tellは、上記例文でも分かるように、事実を知っているということではなくて、
自分の経験や勘で、「そうだと言える」という意味になります。
"I can tell"の場合は、もしかしたら実際はそうでないかもしれないのに対して、
"I know~"を使う場合には、事実がそうだということを知っているという意味になります。
この違いを理解しておかないと、誤解を生むことになるので気をつけましょう。